Good News
Qui n’a jamais été confronté à la traduction d’un terme technique ? Pour une obtenir une proposition satisfaisante, il faut recourir à des dictionnaires spécialisés.En voici un, en ligne, gratuit et dédié à la construction et l’architecture.
Trois langues sont initialement proposées : français, anglais, espagnol. Il s’étoffera par la suite : allemand, italien, … et a pour ambition affichée de devenir la référence internationale.
Plusieurs atouts sont à mettre à son crédit :
- Il ne s’agit pas d’une simple traduction ‘mot à mot’.
→ Le vocable est intégré dans un contexte et, le cas échéant, plusieurs suggestions proposées.
Exemple : pour le mot grue, en plus de la traduction anglaise crane, apparaissent les traductions pour les notions de grue mobile à flèche télescopique et grue à tour à mât fixe.
→ Il s’accompagne d’une image.
→ Grammaticalement, le pluriel et le genre sont mentionnés. - Le contenu du site est le fruit de traducteurs spécialisés dans le domaine de la construction mais il fait aussi appel à l’équipe, c’est-à-dire aux internautes / utilisateurs professionnels pour développer sa base de données et y faire apparaître, entre autres, toute la variété des appellations régionales.
- Les données des utilisateurs ne sont pas récupérées à des fins commerciales, le site n’utilise pas de cookies.
Saisie ecran
Consulter www.buildingtranslate.com
Sources :
- « Un site gratuit de traduction pour le bâtiment et la construction », rédaction, 14/05/2017, www.constructioncayola.com
- www.buildingtranslate.com
Source de la photo utilisée à titre d’illustration : pixabay.com (by MonikaP - CC0 Public Domain - Libre pour usage commercial - Pas d'attribution requise). Son utilisation n'engage en rien l'auteur sur un soutien ou un entérinement éventuel du contenu de l'article.