Good News
Qui n’a jamais été confronté à la traduction d’un terme technique ? Pour une obtenir une proposition satisfaisante, il faut recourir à des dictionnaires spécialisés.En voici un, en ligne, gratuit et dédié à la construction et l’architecture.
Trois langues sont initialement proposées : français, anglais, espagnol. Il s’étoffera par la suite : allemand, italien, … et a pour ambition affichée de devenir la référence internationale.
Plusieurs atouts sont à mettre à son crédit :
- Il ne s’agit pas d’une simple traduction ‘mot à mot’.
→ Le vocable est intégré dans un contexte et, le cas échéant, plusieurs suggestions proposées.
Exemple : pour le mot grue, en plus de la traduction anglaise crane, apparaissent les traductions pour les notions de grue mobile à flèche télescopique et grue à tour à mât fixe.
→ Il s’accompagne d’une image.
→ Grammaticalement, le pluriel et le genre sont mentionnés. - Le contenu du site est le fruit de traducteurs spécialisés dans le domaine de la construction mais il fait aussi appel à l’équipe, c’est-à-dire aux internautes / utilisateurs professionnels pour développer sa base de données et y faire apparaître, entre autres, toute la variété des appellations régionales.
- Les données des utilisateurs ne sont pas récupérées à des fins commerciales, le site n’utilise pas de cookies.
Nous ne pouvons que lui souhaiter de devenir un outil aussi performant et consulté que Crisco, le Dictionnaire Electronique des Synonymes (DES) de l’Université de Caen.
Consulter www.buildingtranslate.com
Sources :
- « Un site gratuit de traduction pour le bâtiment et la construction », rédaction, 14/05/2017, www.constructioncayola.com
- www.buildingtranslate.com
Source de la photo utilisée à titre d’illustration : pixabay.com (by MonikaP - CC0 Public Domain - Libre pour usage commercial - Pas d'attribution requise). Son utilisation n'engage en rien l'auteur sur un soutien ou un entérinement éventuel du contenu de l'article.